注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

外邦人的博客

尼采说,上帝死了!外邦人说,上帝死于中国。

 
 
 

日志

 
 

周恩来与“魔高一丈”  

2008-09-14 22:58:48|  分类: 门外文谈 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

京剧“样板戏”《红灯记》第六场“赴宴斗鸠山”,日本宪兵队长鸠山劝共产党人李玉和投降:“我是信佛教的人,佛经上有这样一句话:‘苦海无边,回头是岸!’”李玉和豪气凌云:“我不信佛,可是我也听说有这么一句话:‘道高一尺,魔高一丈!’”

我1968年向驻队干部赵炳基买了一本《红灯记》演出本,该演出本在“道高一尺,魔高一丈”后面加了个“注”字,注释内容放在该场末尾。大意是说,这是民间熟语,“道”指的是统治阶级、反动派;“魔”指的是革命的人民群众。

整个剧本只有这一条注释,当然不是为了普及语文知识。原来,这句话进行过重要修正,这个修正是周恩来作出的。

原先,李玉和说的是“魔高一尺,道高一丈”,日本侵略者是魔鬼,抵抗侵略者的中国人民是正道,合理而恰当。但是,1967年秋周恩来审看这部戏后,建议把魔和道进行掉换。

经查证,这句话的原始形态果然是“道高一尺,魔高一丈”,然而,被国民党视为“魔”的共产党掌握了政权后,就把“道”代表正统正义,把“魔”还给了帝国主义反动派。颠倒后的“魔高一尺,道高一丈”大量使用,成为官方通用词形。

周恩来为什么又要将道魔改回原样呢?我认为与剧本的特定对象有关。日本侵略者崇尚武士道,李玉和在鸠山面前说“魔高一尺,道高一丈”,岂不是为武士道张目?!

周恩来的政治敏感使他毅然决定改回原始词形,免得被日本人背后嘲笑中国人愚蠢。他不说破,可能是为了保护创作人员,免得他们被追究政治责任吧。

此后,“道高一尺魔高一丈”与“魔高一尺道高一丈”随便选用,究竟是道高还是魔高,便成了一笔扯不清的糊涂账了。

  评论这张
 
阅读(365)| 评论(36)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017